傍晚時分,老鼠媽媽們忙著起灶升火準備晚餐,一大群剛放學的小老鼠背著歪歪斜斜的書包,一面走一面嘻笑打鬧著,經過穀倉邊時,索性拋開書包便當袋,成群的玩了起來。老鼠媽媽飯菜都快要準備好了,怎麼小老鼠們沒一隻回家呢?天色漸漸的暗了,老鼠媽媽的生氣雜著焦慮逐漸累積成了不安,在圍裙上抹了抹雙掌,留下一對黑褐色油污的小爪印,口中碎碎有詞的推門出去了。小老鼠們玩得可野了,不但忘了時間,聽不到老鼠媽媽高聲叫喚著回家吃晚飯,也沒留意到大黑貓正伸出舌頭,舔著嘴唇,貓鬚挺得老高的,悄悄的越走越近了。老鼠媽媽遠遠的看到,嚇得差點忘記了要呼吸。

汪!汪!」的突然兩聲狗叫,大黑貓觸電般的豎起全身的黑毛,慌慌張張連滾帶爬掉頭逃走。小老鼠們轉頭一看,全都傻住了。

「看吧!這就是學好外國話的重要!」使盡渾身氣力奮力學狗大叫的老鼠媽媽訓著小老鼠們。

疑咦?為什麼國語的狗是汪汪叫,英文繪本中的狗叫卻是 bark、woof、arf …。那是當然,每一個地方的狗,叫聲都不一樣呢!而且不只是狗,在不同的地方,動物的叫聲都是不同的。繪本創作家 Lila Prap 的《Animals Speak》在前後蝴蝶頁上就把中英文等41種語言中,貓狗驢鴨、公雞母雞、牛羊馬豬、小鳥蜜蜂、青蛙長頸鹿和大象的叫聲詳細列了出來。

說起動物叫聲的繪本來,最出名的當屬年紀雖小卻神通廣大的 George,誰也不知道他為什麼,又是怎樣把牛豬雞等等動物塞到他小小的肚子裡,還好經驗豐富的獸醫戴上最長的橡膠手套幫他解決了說話的問題。

動物如果說不好自己的語言,像是 Bernard Most《The Cow That Went Oink》裡只會叫 Oink 的牛和只會叫 Moo 的小豬,真是可憐!成天被農場裡面的動物們嘲笑(看看別的動物們是怎麼嘲笑他們的:Moo-ha、Hee-Haw-ha、Quack-ha …)

還好他們倆互相幫助:oimoooimookoinoomoooinkoomoinkmoinkoomoonkmook

像是 Deborah Fajerman《How To Speak Moo!》裡就有專門的課程教牛如何 moo loud、moo soft、moo high moo low

等牛兒們學會了moo 的各種正確發音,就能夠像《Click, Clack, Moo: Cows That Type》裡的牛用 moo 練唱小星星參加才藝表演:Dooby, dooby, dooby moo.  Dooby moo, moo, moo. Moo, moo.

但是說起了看書這件事情,雞可是占到便宜了。在《Book! Book! Book!》裡,農場裡的小孩都上學去了,百般無聊的動物們耐不住寂寞,決定去看看孩子們到底去了哪兒?來到圖書館門口,看到各個出來的大人小孩笑臉盈盈的,大夥同意這個地方準沒錯。馬、羊、豬一個個搶著先進去,「Neigh! Moo! Oink!」圖書館員一臉真無奈,聽嘸!輪到母雞了

農莊動物們皆大歡喜了?不!青蛙不開心,因為他老喊著:Read it! Read it! Read it!

吔 ~~~ 青蛙叫?

《Animals Speak》裡沒寫到韓國的青蛙怎麼叫?Yumi Heo《The Green Frogs》講了一個韓國的民間故事,青蛙媽媽是這麼樣教小青蛙的:「GAE GUL! GAE GUL! GAE GUL!」可淘氣的小青蛙們卻老愛唱反調的叫著:「GUL GAE! GUL GAE! GUL GAE!」等到子欲養而親不在了,小青蛙們才悲傷的叫著「GAE GUL! GAE GUL! GAE GUL!」。所以韓國人把不聽話的小孩叫做「chung-gaeguri (green frogs)」。